Бюро переводов
СоюзПеревод
Из Москвы: +7 (499) 753-7573
Из регионов: 8 (800) 555-7573
Дежурный: +7 (495) 974-5471
E-mail:
Skype: souzperevod
Рассчитать стоимость перевода и оформить заказ

Введите требования и получите расчет стоимости перевода в нашем бюро


Рекламные тексты

Вести бизнес, не делая рекламы, равносильно подмигиванию девушке в полной темноте: вы знаете, что вы делаете, но больше никто.

 

Рекламный бюджет компании может быть весьма значительным, и не стоит тратить его впустую. Если вам необходимо перевести рекламные материалы, можете быть уверены, что сотрудники бюро переводов СОЮЗПЕРЕВОД сделают эту работу профессионально и с душой.

За 10-летний опыт работы мы перевели сотни рекламных буклетов, брошюр, каталогов, видео-роликов, аудио-роликов, слоганов и прочих рекламных материалов.

Работа над рекламным текстом предполагает не только перевод. Очень важную роль играет культурная и социолингвистическая адаптация текста.

По заказу клиента мы также проводим лингвистический анализ рекламных материалов на соответствие традициям и лингвистическим особенностям целевой аудитории.

Непрофессиональная работа рекламных агентств иногда превращается в казусы. Например, название минеральной воды Blue Water было транслитерировано на русский язык как «Блювота». Не многие решились бы купить такую воду! Реклама данного продукта полностью его дискредитировала, а миллионы рекламного бюджета были потрачены впустую.

Предложение для рекламных агентств 

Казусы и ошибки рекламных кампаний

Закажите перевод рекламного материала 


 

 

Новости

06.12.2013

ELIA

С 28.09.2013 бюро переводов "СОЮЗПЕРЕВОД" является официальным членом Европейской ассоциации переводческих компаний (European Language Industry Association – ELIA).



Все новости

 

Интересные статьи

22.04.2014

Почему переводчики делятся на устных и письменных?

Большинство людей даже не предполагают, что переводчик подходит к письменному и устному переводу совсем по-разному. Для них, практически не существует каких либо различий между этими видами переводов. Ведь для каждого вида перевода казалось бы, достаточно знать необходимые языки и больше ничего не надо, но это большое заблуждение. Как устный, так и письменный перевод, имеют свои технические и профессиональные особенности и различия. Итак, в чем же разница?


20.03.2014

О полиглотах

Разные люди талантливы в разных областях человеческой деятельности. В зависимости от своих способностей они получают то или иное образование и выбирают себе поле для трудовой деятельности. Некоторые получают только среднее специальное образование, другие – одно или несколько высших, а третьи могут похвастаться тем, что всесторонне блестяще образованны в разных сферах, даже не имея официального образования.


Все новости