Бюро переводов
СоюзПеревод
Из Москвы: +7 (499) 753-7573
Из регионов: 8 (800) 555-7573
Дежурный: +7 (495) 974-5471
E-mail:
Skype: souzperevod
Рассчитать стоимость перевода и оформить заказ

Введите требования и получите расчет стоимости перевода в нашем бюро


Переводчик – специалист узкого профиля

Письменный перевод наиболее распространенный и популярный вид переводов на сегодняшний день. Как и любой другой он имеет свою особенность и специфику. Каждая отрасль жизнедеятельности человека имеет свои профессиональные особенности и язык, а значит, требует особого подхода к переводу. Для того, чтобы перевод узкоспециализированных текстов был качественный, им должен заниматься специалист, работающий именно в необходимой заказчику сфере. Переводчик - узко профильный специалист, он обязан знать необходимую терминологию, поэтому у каждого переводчика также есть своя тематика письменного перевода, с ней он работает, в ней совершенствуется из года в год. Для того что бы перевод был качественный, ему просто необходимо улучшать навыки своей работы.

Так, например, необходимо повышать уровень квалификации, дополнительно читать специальную литературу, которая позволяет развивать лингвистические особенности речи, посещать различные тренинги и курсы, следить за особенностями диалекта того или иного языка, по возможности посещать родную страну языка, которым владеет специалист.

Существует большое количество разновидностей письменного перевода, самыми распространенными из них являются: технический, юридический, медицинский, финансовый, научно – технический, недвижимость, экономический, художественный, политический, личная переписка и прочие.

Техническая тематика перевода, наиболее востребована на сегодняшний день. Технический перевод подразумевает перевод различных инструкций по применению техники, различных ГОСТов и общепринятых технических стандартов, прочей документации.

Юридический - требует перевода различных договоров, контрактов, нормативных актов, кодексов, правовой и судебной документации, протоколов и т.д.

Финансовый перевод – это перевод разнообразных финансовых отчетов фирм и компаний, бухгалтерских балансов, финансовых аудитов и прочее.

Научно – технический представляет собой разновидность перевода, который имеет в своем содержании научную и техническую терминологию, например это могут быть научно – технические статьи на различную тематику, либо результаты научных или технических исследований.

Медицинские переводы отличаются от остальных тематик перевода. Данная сфера достаточно широка, она включает и перевод различных инструкций к препаратам, протоколы о проведении операций или назначении анализов, свидетельства, медицинские заключения и т.д.

Художественный перевод содержит в себе переводы рассказов, стихов, прозы различных мировых авторов, рекламных текстов, газетных статей и материалов. На сегодняшний день художественный перевод активно применяется в рекламных целях. Импортная продукция, которая требует популяризации на отечественном рынке, нуждается в качественном переводе. Множество рекламных кампаний знаменитых мировых брендов требуют именно художественный перевод, поскольку задача каждой рекламы преподнести ярко и красочно товар, для того чтоб его приобретали покупатели.

Политический перевод подразумевает освещение политических новостей в прессе, агитационных предвыборных программ и прочие тексты, связанные с политикой.

Личная и деловая переписка -  это перевод писем, приглашений, коммерческих предложений, отчетов, и т.д.

Разнообразие письменных переводов достаточно велико, и каждый профессионал непременно обязан совершенствоваться в своих навыках. Переводчик человек, который не может ошибиться! От качества его работы зависит работа заказчиков. Обращаясь в наше бюро переводов, Вы получите идеальный перевод в любой сфере деятельности. Профессиональные переводчики выполнят свою работу качественно, быстро и доступно! Будем рады видеть Вас в числе наших постоянных клиентов! 

Комментарии

1. сайт - Незарегистрированный пользователь  Thomasled (Гость)
2018-03-31 в 22:01

<a href=http://myysite.ru>;http://myysite.ru<;/a>

Заголовок комментария:

Ваш ник:

Ваш e-mail:

Текст комментария:

Введите текст на картинке

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Новости

06.12.2013

ELIA

С 28.09.2013 бюро переводов "СОЮЗПЕРЕВОД" является официальным членом Европейской ассоциации переводческих компаний (European Language Industry Association – ELIA).



Все новости

 

Интересные статьи

22.04.2014

Почему переводчики делятся на устных и письменных?

Большинство людей даже не предполагают, что переводчик подходит к письменному и устному переводу совсем по-разному. Для них, практически не существует каких либо различий между этими видами переводов. Ведь для каждого вида перевода казалось бы, достаточно знать необходимые языки и больше ничего не надо, но это большое заблуждение. Как устный, так и письменный перевод, имеют свои технические и профессиональные особенности и различия. Итак, в чем же разница?


20.03.2014

О полиглотах

Разные люди талантливы в разных областях человеческой деятельности. В зависимости от своих способностей они получают то или иное образование и выбирают себе поле для трудовой деятельности. Некоторые получают только среднее специальное образование, другие – одно или несколько высших, а третьи могут похвастаться тем, что всесторонне блестяще образованны в разных сферах, даже не имея официального образования.


Все новости