Бюро переводов
СоюзПеревод
Из Москвы: +7 (499) 753-7573
Из регионов: 8 (800) 555-7573
Дежурный: +7 (495) 974-5471
E-mail:
Skype: souzperevod
Рассчитать стоимость перевода и оформить заказ

Введите требования и получите расчет стоимости перевода в нашем бюро


О полиглотах

Разные люди талантливы в разных областях человеческой деятельности. В зависимости от своих способностей они получают то или иное образование и выбирают себе поле для трудовой деятельности. Некоторые получают только среднее специальное образование, другие – одно или несколько высших, а третьи могут похвастаться тем, что всесторонне блестяще образованны в разных сферах, даже не имея официального образования.

Но считанные единицы могут с полной серьезностью сказать, что знают больше трех языков. Это и делает подобных людей в своем роде уникальными. Полиглоты – объекты удивления, исследования, восхищения – до сих пор остаются чем-то из ряда вон выходящим, неким живым чудом.

Почему?

Язык является одной из самых сложных материй в мире. Любой язык, независимо от численности его представителей, - это целый мир, вселенная, космос, охватить который и просто и сложно одновременно. Просто – потому что дети усваивают свой родной язык практически в полном объеме в первые пять лет жизни. Сложно – потому что другие языки, которые мы пытаемся учить в  более позднем возрасте, не даются нам годами. О причинах этого, равно как и о самом языке как явлении, можно говорить бесконечно. Проблемами языка занимается лингвистика и разные ее ответвления: психолингвистика, социолингвистика, гендерная лингвистика. Однако речь сейчас пойдет не об этом. Мы будет говорить о полиглотах – как об уникальных людях, которые смогли покорить сразу несколько неизведанных миров, несколько языков.

Прежде всего стоит определиться с терминологией. Что значит «знать язык»? Все относительно. Наш родной язык – русский, но можем ли мы сказать, что владеем им полностью, что он знаком нам во всех проявлениях? Однозначно и решительно – нет. Однако пусть в рамках этой статьи термином «знать язык» мы будем обозначать умение свободно изъясняться на нем и вести диалог с его носителями. Давайте не станем углубляться в разделение устных и письменных навыков, главным критерием знания языка оставляя просто свободное общение.

Не слишком растиражированным в русскоязычном мире является имя Кеннета Хэйла, известного в США лингвиста и полиглота. Он родился в штате Иллинойс, вырос в Аризоне, начал получать образование в однокомнатной крохотной школе в полупустыне. Свой талант к изучению иностранных языков этот выдающийся человек открыл, когда в подростковом возрасте играл с индейскими детьми, которые научили его говорить на языках племени Хопи и Навахо. Постепенно языки стали его страстью. Путешествуя по миру, он как бы «подбирал» редкие языки, оказавшиеся на пути. В Испании он мимоходом выучил баскский язык, в Ирландии – гэльский; за считанные недели овладел голландским. Удивительным было то, с какой легкостью он охватывал и покорял язык, овладевая им практически в совершенстве в кратчайшие сроки, по свидетельствам очевидцев. Особенно его интересовали вымирающие языки, не имеющие письменности. Задачей своей жизни он поставил их спасение

«Когда вымирает язык», - говорил Кеннет, - «теряется целая культура, интеллектуальное наследие, шедевр искусства. Этот ущерб невозместим. Это как сбросить бомбу на музей подобный Лувру».  Благодаря ему несколько народностей смогли спасти и распространить свои языки, до того не имеющие письменности. Из-за этого его прозвали «голос немых». Он способствовал изданию книги под названием TheGreenBookofLanguageRevitalisation(«Зеленая книга обновления языков»).

Сам Кеннет знал около пятидесяти языков, что, возможно, является мировым рекордом.

В зрелом возрасте он преподавал в Массачусетском университете технологий, и его нередко спрашивали, в течение какого времени можно выучить новый язык. Подумав, он отвечал: минут за пятнадцать-двадцать можно понять основные составляющие речи при условии разговора с его носителем. После этого возможно вести диалог на элементарном уровне и доносить свою мысль до собеседника. Главным его ответом на вопрос «как выучить язык» было «вести диалог с носителем этого языка». Сначала узнать, как обозначаются части тела, потом повседневные предметы. После усвоения определенного набора существительных, считал он, можно строить предложения и пытаться различать звуки, слова и фразы. Таким образом, он учил языки – «подбирая» их устно.

Этот удивительный человек  сделал огромный вклад в мировую лингвистику и воспитал целое поколение исследователей, которые продолжили его дело.

Комментарии

Заголовок комментария:

Ваш ник:

Ваш e-mail:

Текст комментария:

Введите текст на картинке

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Новости

06.12.2013

ELIA

С 28.09.2013 бюро переводов "СОЮЗПЕРЕВОД" является официальным членом Европейской ассоциации переводческих компаний (European Language Industry Association – ELIA).



Все новости

 

Интересные статьи

22.04.2014

Почему переводчики делятся на устных и письменных?

Большинство людей даже не предполагают, что переводчик подходит к письменному и устному переводу совсем по-разному. Для них, практически не существует каких либо различий между этими видами переводов. Ведь для каждого вида перевода казалось бы, достаточно знать необходимые языки и больше ничего не надо, но это большое заблуждение. Как устный, так и письменный перевод, имеют свои технические и профессиональные особенности и различия. Итак, в чем же разница?


20.03.2014

О полиглотах

Разные люди талантливы в разных областях человеческой деятельности. В зависимости от своих способностей они получают то или иное образование и выбирают себе поле для трудовой деятельности. Некоторые получают только среднее специальное образование, другие – одно или несколько высших, а третьи могут похвастаться тем, что всесторонне блестяще образованны в разных сферах, даже не имея официального образования.


Все новости