Бюро переводов
СоюзПеревод
Из Москвы: +7 (499) 753-7573
Из регионов: 8 (800) 555-7573
Дежурный: +7 (495) 974-5471
E-mail:
Skype: souzperevod
Рассчитать стоимость перевода и оформить заказ

Введите требования и получите расчет стоимости перевода в нашем бюро


Нормы перевода

Каждый переводчик знает, что существуют обязательные нормы и ГОСТы перевода, которых необходимо придерживаться. Каждая страна имеет свои ГОСТы, они обновляются ежегодно и содержат поправки, необходимые для более качественной работы переводчика. Основными нормативными документами, регулирующими правоотношения в области документации и перевода, являются:

- ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Управление документами. Общие требования.

- ГОСТ 7.36-2006 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Неопубликованный перевод. Общие требования и правила оформления. Данный ГОСТ  распространяется на неопубликованный письменный перевод с иностранного на национальный язык полного текста научного и технического документа (или части документа), подготовленный к распространению средствами оперативной полиграфии. Стандарт устанавливает общие требования и правила оформления перевода.

ГОСТ  7.36-88. Настоящий стандарт распространяется на полный письменный неопубликованный перевод на русский язык документов на иностранных языках по естественным наукам и технике и устанавливает общие требования и правила оформления переводов и порядок координации переводческой деятельности.

Работая с текстом средней сложности, переводчик, который имеет достаточно большой опыт за спиной, может перевести 7 – 8 страниц текста, напомним что стандарт – 1800 символов, не теряя при этом качества работы. Используя в работе, онлайн переводчики и специальные программы, переводчик может перевести до 12 страниц в день. Если заказ превышает заданную норму, его относят к срочному переводу, который оплачивается по повышенному тарифу. Необходимо отметить, что срочный перевод применяет не каждое бюро переводов. Цена за такие переводы зависит от сложности работы и количества отведенного времени.

Сложность текстов для переводчиков определяется целым рядом факторов и критериев, таким как  узкоспециализированность текста, наличие терминов, плохое качество оригинала и прочие, всё это влияет на работу переводчика. Не стоит забывать о том, что перевод – это интеллектуальная работа, которая требует особого внимания, дабы качество текста было хорошим.

Переводчик обязан знать все действующие ГОСТы, чтобы избежать ошибок в своей работе и не нарушать закон. Профессиональные переводчики, которые работают в нашем бюро переводов, имеют большой опыт работы и навыки, которые позволяют делать исключительно качественную работу. Повышая свою квалификацию, наши работники ознакомлены со всеми нормами и стандартами, которые гарантируют качество работы переводчика.

 

 

 

 

 

 

Комментарии

41. о ремонте - Незарегистрированный пользователь  Josephsus (Гость)
2018-02-22 в 17:58

на этом портале <a href=http://nwtb.ru/>;http://nwtb.ru/<;/a> подобран громадный ассортимент интересных статей о отделке.

42. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-02-19 в 10:59

43. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-02-05 в 15:44

44. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-02-05 в 15:33

45. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-01-31 в 12:40

46. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-01-21 в 12:37

47. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-01-21 в 12:29

48. mister-vig.ru - виагра в москве купить в аптеке цена - Незарегистрированный пользователь  Koverubeamn (Гость)
2018-01-20 в 22:08

Здравствуйте! Если вы испытываете проблемы с потенцией, или же ваша девушка не получает оргазм, не надо расстраиваться у вашей проблемы есть решение!

Наша интернет аптека поможет вам разрешить это быстро и безопасно. В нашей аптеке вы можете купить дженерик виагра, а так же женскую виагру и <a href=http://mister-vig.ru/>;купит виагра в москве</a> по самым низким ценам в РФ!

Если у вас проблема заключается в том что вы быстро заканчиваете половой акт то вам подойдет препараты для продления полового акта.

Наш интернет - магазин <a href=http://mister-vig.ru/>;mister-vig.ru</a> который работает с 2010 года! Доставка курьером и почтой по Москве быстро и безопасно.

Гарантия 100% на все купленные препараты! По регионам России у нас доставка почтой, в непрозрачном пакете и анонимно!

Mister-vig.ru мы стараемся сделать вашу сексуальную жизнь лучше!

49. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-01-16 в 09:33

50. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-01-10 в 22:31

Страницы:   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 

Заголовок комментария:

Ваш ник:

Ваш e-mail:

Текст комментария:

Введите текст на картинке

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Интересные статьи

08.09.2013

Смешные истории и казусы, связанные с переводами

Переводчик, это человек от которого требуется особое внимание к своей работе, ведь часто, одно и то же слово  обозначает разные по значению предметы или действия. Важно корректно определить, какое лексическое значение соответствует замыслу автора текста. Но порой случается так, что переводчики ошибаются, и вот какие забавные казусы возникают, если это происходит. 


08.09.2013

Переводчик – специалист узкого профиля

Письменный перевод наиболее распространенный и популярный вид переводов на сегодняшний день. Как и любой другой он имеет свою особенность и специфику.


Все новости