Бюро переводов
СоюзПеревод
Из Москвы: +7 (499) 753-7573
Из регионов: 8 (800) 555-7573
Дежурный: +7 (495) 974-5471
E-mail:
Skype: souzperevod
Рассчитать стоимость перевода и оформить заказ

Введите требования и получите расчет стоимости перевода в нашем бюро


Нормы перевода

Каждый переводчик знает, что существуют обязательные нормы и ГОСТы перевода, которых необходимо придерживаться. Каждая страна имеет свои ГОСТы, они обновляются ежегодно и содержат поправки, необходимые для более качественной работы переводчика. Основными нормативными документами, регулирующими правоотношения в области документации и перевода, являются:

- ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Управление документами. Общие требования.

- ГОСТ 7.36-2006 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Неопубликованный перевод. Общие требования и правила оформления. Данный ГОСТ  распространяется на неопубликованный письменный перевод с иностранного на национальный язык полного текста научного и технического документа (или части документа), подготовленный к распространению средствами оперативной полиграфии. Стандарт устанавливает общие требования и правила оформления перевода.

ГОСТ  7.36-88. Настоящий стандарт распространяется на полный письменный неопубликованный перевод на русский язык документов на иностранных языках по естественным наукам и технике и устанавливает общие требования и правила оформления переводов и порядок координации переводческой деятельности.

Работая с текстом средней сложности, переводчик, который имеет достаточно большой опыт за спиной, может перевести 7 – 8 страниц текста, напомним что стандарт – 1800 символов, не теряя при этом качества работы. Используя в работе, онлайн переводчики и специальные программы, переводчик может перевести до 12 страниц в день. Если заказ превышает заданную норму, его относят к срочному переводу, который оплачивается по повышенному тарифу. Необходимо отметить, что срочный перевод применяет не каждое бюро переводов. Цена за такие переводы зависит от сложности работы и количества отведенного времени.

Сложность текстов для переводчиков определяется целым рядом факторов и критериев, таким как  узкоспециализированность текста, наличие терминов, плохое качество оригинала и прочие, всё это влияет на работу переводчика. Не стоит забывать о том, что перевод – это интеллектуальная работа, которая требует особого внимания, дабы качество текста было хорошим.

Переводчик обязан знать все действующие ГОСТы, чтобы избежать ошибок в своей работе и не нарушать закон. Профессиональные переводчики, которые работают в нашем бюро переводов, имеют большой опыт работы и навыки, которые позволяют делать исключительно качественную работу. Повышая свою квалификацию, наши работники ознакомлены со всеми нормами и стандартами, которые гарантируют качество работы переводчика.

 

 

 

 

 

 

Комментарии

21. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-06-25 в 02:08

22. Вопрос - Незарегистрированный пользователь  Govewed (Гость)
2018-06-16 в 20:07

Нужно чего-то новенького? Перейди на этот вебсайт. Только там выбор девушек на любой вкус и совершенно бесплатно! Они послушные рабыни, сделают все что скажешь!
http://gov.shortcm.li/kings#R21

23. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-06-10 в 14:05

24. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-06-10 в 14:03

25. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-06-06 в 06:30

26. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-06-06 в 06:26

27. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-05-18 в 02:39

28. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-05-18 в 02:30

29. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-05-17 в 05:50

30. Re: Нормы перевода - Незарегистрированный пользователь  Аноним (Гость)
2018-05-17 в 05:43

Страницы:   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 

Заголовок комментария:

Ваш ник:

Ваш e-mail:

Текст комментария:

Введите текст на картинке

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Интересные статьи

25.11.2013

Разные приветствия и жесты

В Америке, большой и указательный пальцы, соединенные в колечко, обозначают слово «о’кей», то есть всё хорошо. В Японии и Франции этот же жест  подразумевает деньги.


10.10.2013

Крылатые выражения и фразы, их аналогии на других языках, почему так сложилось

Каждое государство и его население имеет свою историю и свой язык. Благодаря этому в народе складываются крылатые выражения, которые переходят из поколения в поколение, запечатлев в себе яркие и выразительные, а порой и поучительные слова.  В силу традиций и разности менталитета крылатые выражения с одним и тем же смыслом, зачастую, в разных странах звучат совершенно по-разному.


Все новости